2021 • 2020 • 2019 • 2018 • 2017 • 2016 • 2015 • 2014 • 2013 • 2012 • 2011 • 2010 • 2009 • 2008 • 2007 • 2006 • 2005 • 2004 • 2003 • 2002 • 2001 • 1999
2021 (1)- 28.01.2021 - Корпоративная культура
- 12.12.2020 - Undertale
- 16.11.2020 - Обзор Oxygen Not Included
- 15.11.2020 - Заметки о Beholder 2
- 01.11.2020 - Обзор Beholder
- 15.10.2020 - Обзор The Witness
- 17.09.2020 - Through The Woods
- 27.08.2020 - My Time At Portia
- 24.07.2020 - Секс и гигиена (ну кто бы мог подумать)
- 14.06.2020 - О расах и смерти
- 11.06.2020 - Англо-русский глоссарий терминов Oracle
- 24.05.2020 - 15 игр про эпидемии и опасные вирусы
- 13.04.2020 - Лучшие игры про Древний Египет
- 13.03.2020 - Translation checklist English – Russian
- 20.02.2020 - Лучшие ролевые игры для слабых ПК
- 22.12.2019 - История Sony PlayStation
- 21.11.2019 - Заметки с митапа Write the docs London
- 31.10.2019 - Этимология известных слов
- 08.10.2019 - Четыре, четырнадцать, сорок
- 05.10.2019 - Мифы о сексе, в которые пора бы уже перестать верить
- 19.09.2019 - The Long Dark
- 21.08.2019 - Визуальный роман – игра или книга?
- 16.08.2019 - Типографика на сайте: как не пугать текстом
- 05.08.2019 - 10 виджетов звонка для Вордпрес
- 29.07.2019 - Что такое юзабельность сайта
- 18.07.2019 - Эффективные приемы защиты от негативной информации
- 05.07.2019 - Рецензия на игру Outer Wilds
- 18.06.2019 - Как правильно перелинковать сайт?
- 17.06.2019 - Виртуальный этикет
- 08.06.2019 - Обзор игры Observation (PC/PS4)
- 02.06.2019 - Целевая аудитория персонального бренда
- 21.05.2019 - Индексы удобочитаемости документа, контента
- 10.05.2019 - О татуировках
- 03.05.2019 - О разнице культур
- 19.04.2019 - О дрочерах замолвите слово
- 05.04.2019 - Звонить невежливо
- 28.03.2019 - О снобизме и ханжестве
- 15.03.2019 - Sid Meier’s Civilization VI: Gathering Storm
- 01.03.2019 - Вредны ли компьютерные игры детям?
- 21.02.2019 - Перлы Кими Райкконена
- 12.02.2019 - Хроническая усталость
- 02.02.2019 - Немного русской пунктуации
- 12.01.2019 - Борьба со старыми играми
- 01.01.2019 - О лотереях
- 15.12.2018 - Кейсы-шмейсы от продажников
- 09.12.2018 - Системные проблемы Google Play
- 29.11.2018 - Когда чёрная, но не пятница
- 20.11.2018 - Как забанить самого себя у ОпСоСа
- 19.11.2018 - Системные проблемы кадров и ПО
- 18.11.2018 - Как попытаться перенести домен .ру и облажаться
- 14.11.2018 - Еще не все потеряно
- 08.11.2018 - МТС Smart Деньги
- 26.10.2018 - Дружба – это магия: известные штампы в аниме
- 14.10.2018 - Лучшие виджеты звонков для WordPress
- 24.09.2018 - 25 законов жизни, которые многое объясняют
- 03.09.2018 - KPI в локализации
- 25.08.2018 - Sim City
- 21.07.2018 - Измерение эффективности культурализации
- 20.06.2018 - Культурализация и субъективность
- 09.06.2018 - Обзор Ghost of a Tale
- 12.05.2018 - Культурный шок и цензура
- 12.05.2018 - Секс и технологии
- 26.04.2018 - Пользуйтесь аналоговыми социальными сетями
- 11.04.2018 - Чем важна культурализация?
- 22.03.2018 - Как познакомиться с нужным человеком?
- 05.03.2018 - О развлечениях
- 24.02.2018 - Что такое культурализация игр?
- 07.02.2018 - 4 вида человеческого горя, не связанного со смертью
- 26.01.2018 - Под аккомпанемент дьявола – обзор Cuphead
- 10.01.2018 - «Мягкая» научная фантастика
- 30.12.2017 - Эти забавные мини-пиги
- 16.12.2017 - Базовый тайм-менеджмент, или как все успевать
- 05.12.2017 - Компьютерная игра “SpellForce 3”
- 05.11.2017 - Заболел? Отлежись дома.
- 31.10.2017 - О колхозе в головах
- 20.10.2017 - Как заставить себя работать
- 05.10.2017 - Сексизм и культура: кавай и японская одержимость
- 19.09.2017 - Как добиться успеха в управлении временем?
- 04.09.2017 - Оцифрованные архивы помогут изменить будущее
- 16.08.2017 - О том, почему небольшие срочные переводы – зло
- 15.08.2017 - Silicon Valley — Силиконовая или Кремниевая долина?
- 08.08.2017 - Что делать, если не хватает времени
- 01.08.2017 - О переводе сказок Кэрролла
- 31.07.2017 - О менеджерах локализации и качестве продукта
- 21.06.2017 - Как стать более напористым?
- 16.06.2017 - Интересные факты и истории из мира игр Dendy
- 08.06.2017 - One Day in London, или как потерять свободное время
- 31.05.2017 - Как избежать глупых ошибок в письменных переводах?
- 26.05.2017 - Как разозлить меня за 5 секунд
- 25.05.2017 - О переводах и технических трудностях… (Часть 1)
- 22.05.2017 - Советы по локализации мобильных приложений
- 10.05.2017 - 15 поводов отказаться от извинений
- 27.04.2017 - Как получить бесплатную карту Сбера?
- 14.04.2017 - Pricing strategies in translation
- 23.03.2017 - 16 ошибок при переводе веб-сайтов
- 22.03.2017 - Особенности локализации игр на иностранные рынки
- 19.03.2017 - Локализация по сравнению с интернационализацией
- 15.03.2017 - Эпоха Dendy: как появились консоли в России
- 13.03.2017 - Что такое внутрикорпоративные коммуникации
- 07.03.2017 - Почему люди говорят на разных языках?
- 01.03.2017 - Социолингвистика как наука
- 22.02.2017 - Самые незапоминаемые правила русского
- 16.02.2017 - Не сварить ли нам кофейку?
- 05.02.2017 - Почему только русские носят дома тапки?
- 02.02.2017 - Что такое коммуникативная грамотность
- 02.02.2017 - Склонение географических названий в русском языке
- 01.02.2017 - «Лок’тар огар!»: изучаем вымышленные языки в играх
- 22.01.2017 - Дизамбигуация
- 20.01.2017 - Создание сайтов – современная семиотика
- 19.01.2017 - Как выстроить с нуля процесс локализации продукта
- 12.01.2017 - Трудности перевода
- 06.01.2017 - О неграх, толерастах и русском языке
- 06.01.2017 - О неграх, толерастах и русском языке
- 06.01.2017 - Буквенные окончания (наращения) числительных
- 03.01.2017 - Design for internationalization
- 28.12.2016 - Как делают локализацию для японского рынка
- 25.12.2016 - Кто такой UX дизайнер?
- 01.12.2016 - Конфликты и войны
- 01.12.2016 - Содержание этого сайта
- 22.11.2016 - 7 советов по локализации инди-игры в Unity
- 21.11.2016 - Бесплатные программы
- 20.11.2016 - Кто такой UI дизайнер?
- 14.11.2016 - Пожалуйста, залогоньтесь!
- 03.11.2016 - Локализация инди-игр в Unity: неявные затраты
- 27.10.2016 - Login или Log in?
- 17.10.2016 - Style guide: что, как и почему
- 10.10.2016 - Профессиональное выгорание
- 02.10.2016 - О жизни слов
- 28.09.2016 - Локализация
- 20.09.2016 - Как стать известным профессионалом?
- 11.09.2016 - Как отличить хороший перевод от плохого?
- 29.08.2016 - Как вести себя, чтобы разрушить свою карьеру?
- 21.08.2016 - Локализация игр в России
- 19.08.2016 - 5 самых дорогих ошибок при локализации игр
- 12.08.2016 - Перевод фильмов: как это делается
- 11.08.2016 - Подчинённым: соблюдайте деловую этику
- 05.08.2016 - Milka отзывает продукты из-за ошибки в переводе
- 04.08.2016 - Дневники локализатора: трудности перевода
- 02.08.2016 - Лудонарративный диссонанс?
- 01.08.2016 - The Technomancer. Попытка создания хита.
- 31.07.2016 - Работа с терминами
- 25.07.2016 - Как справиться со стрессом на работе?
- 17.07.2016 - Руководителю: цивилизованные подходы к подчинённым
- 12.07.2016 - Дневники локализатора: уникальный контент
- 11.07.2016 - Локализация игры: взгляд со стороны переводчика
- 07.07.2016 - Пробиотики: эффективны они или нет?
- 01.07.2016 - Дневники локализатора: фракции и расы
- 27.06.2016 - Почему не стоит отвлекать сотрудников
- 25.06.2016 - Язык как система репрезентации
- 19.06.2016 - Важность организационных навыков в бизнесе
- 29.05.2016 - Как передать часть полномочий подчиненным
- 24.05.2016 - Базовые правила перевода игр
- 20.05.2016 - 12 идей насчет того, как улучшить локализацию игры
- 19.05.2016 - Озвучка игры: взгляд изнутри
- 07.05.2016 - Bombshell, или Дюк Нюкем в юбке
- 04.05.2016 - Акти – игра для компании
- 27.04.2016 - Исходные материалы
- 22.04.2016 - Ghost in the sheet: Территория призрака
- 07.04.2016 - Байки из локализаторской: кофе и пирожки с кремом
- 19.03.2016 - Локализация игры при ограниченном бюджете. Часть 1.
- 04.03.2016 - 5 шагов для преодоления собственных слабостей
- 28.02.2016 - Как игры переводят на русский
- 25.02.2016 - Страх в основе мотивации. Почему всё не так?
- 13.02.2016 - Стать хорошим переводчиком не так уж просто
- 04.02.2016 - Программное обеспечение для локализации
- 01.02.2016 - Обзор Chivalry: Medieval Warfare
- 25.01.2016 - Как добиться, чтобы аутсорсинг работал на вас?
- 23.01.2016 - 5 языков, которые меняют реальность
- 11.01.2016 - Sid Meier’s Civilization 5
- 25.12.2015 - 9 советов по локализации аудио
- 23.12.2015 - Зависимость от соцсетей
- 21.12.2015 - Внутренний перевод
- 03.12.2015 - Почему мне не везет?
- 28.11.2015 - Cities: Skylines
- 06.11.2015 - Откуда в нашу жизнь приходит обида?
- 05.11.2015 - Из рассказов о берестяных грамотах
- 28.10.2015 - 4 шага для эффективного создания рекламного текста
- 16.10.2015 - Манга на страже детской безопасности
- 03.10.2015 - Саморазвитие человека
- 23.09.2015 - Почему всем нужно закрывать гештальты
- 07.09.2015 - Об играх в моей жизни
- 03.09.2015 - Давайте без давайте
- 28.08.2015 - Легко ли переводить игры?
- 27.08.2015 - Еще три секрета успешного переводчика софта
- 15.08.2015 - 7 способов перестать откладывать дела на потом
- 05.08.2015 - 10 правил употребления запятой в английском
- 27.07.2015 - Почему мы откладываем важные дела «на потом»?
- 14.07.2015 - Как удержать посетителя на сайте
- 13.07.2015 - Байки из локализаторской: Муки перевода
- 26.06.2015 - Дизайн этого сайта
- 23.06.2015 - Трудности перевода: как локализуют игры – часть 2
- 23.06.2015 - Трудности перевода: как локализуют игры
- 15.06.2015 - Байки из локализаторской: Ода шрифтам
- 08.06.2015 - На каких языках говорят герои «Игры престолов»
- 06.06.2015 - Как правильно вести блог. 10 полезных советов
- 31.05.2015 - Психология развития взрослых
- 21.05.2015 - В фанатскую локализацию — как в масло беляш
- 14.05.2015 - Цифровой этикет: Точку можно не ставить.
- 02.05.2015 - Несколько способов поддержать беседу
- 27.04.2015 - Против течения: САТ-системы в игровой локализации
- 20.04.2015 - Как выжить интроверту среди экстравертов?
- 20.04.2015 - Вредные советы по локализации ПО для разработчиков
- 10.04.2015 - Планирование карьеры
- 06.04.2015 - Языки-рекордсмены
- 17.03.2015 - О важности личного бренда
- 13.03.2015 - Сказ про локализацию или «ОРИГИНАЛ ЛУЧШЕ»
- 28.02.2015 - Как аниме влияет на человека?
- 15.02.2015 - Сетевые игры для детей – разрешать или запрещать?
- 05.02.2015 - Как улучшить UX и UI для своего малого бизнеса
- 28.01.2015 - Языковая локализация
- 24.01.2015 - Какими должны быть статьи для блога
- 06.01.2015 - Оцифрованная реальность
- 14.12.2014 - Почему отказывают в должности?
- 01.12.2014 - Развитие робототехники
- 22.11.2014 - Старый-добрый слешер – игра “Руна”
- 13.11.2014 - Учимся формулировать цель
- 03.11.2014 - Рабочие отношения
- 25.10.2014 - Электронные книги запоминаются хуже бумажных?
- 26.09.2014 - Шедевры копирайтинга
- 05.09.2014 - Чем опасно переедание?
- 27.08.2014 - Как справиться с безотказностью
- 06.08.2014 - 5 myths about website localisation
- 06.08.2014 - Пять мифов о локализации сайтов
- 04.08.2014 - Что такое Техномантия?
- 28.07.2014 - Resident evil 4: Биотерроризм во всей красе
- 21.06.2014 - Как собрать лучшую команду сотрудников?
- 05.06.2014 - Звездная система: основные термины
- 02.06.2014 - Три зайца лингвистического тестирования
- 22.05.2014 - Многоязычный Badoo: «трудности перевода»
- 09.05.2014 - Информационные технологии: основные термины
- 29.04.2014 - 7 ключевых аспектов локализации игры
- 29.04.2014 - Трудности перевода
- 20.04.2014 - Как получить авторитет на работе?
- 07.04.2014 - Мультфильмы о культуре восточных стран
- 11.03.2014 - Локализация: как перевести игру на 7 языков
- 11.03.2014 - Как переводятся русские реалии на английский язык
- 06.03.2014 - Фильм Ghost In The Shell
- 21.02.2014 - Локализация видеоигр
- 17.02.2014 - Из русского ударения
- 08.02.2014 - Oni – игра
- 29.01.2014 - Почему буква w называется (по-английски) “дабл ю”?
- 25.01.2014 - Можно и нужно ли победить в споре?
- 03.01.2014 - Типичные ошибки русскоговорящих соотечественников
- 20.12.2013 - Почему сахар вреден для здоровья?
- 09.12.2013 - “Растения против зомби” на телефоне
- 23.11.2013 - Inside the Box: Что в имени твоем?
- 21.11.2013 - Обзор программы Hamachi
- 18.11.2013 - Inside the Box: What’s in a name?
- 24.10.2013 - Неврастения: симптомы, лечение
- 09.10.2013 - Боссы игры “Чип и Дейл спешат на помощь 2” для NES
- 21.09.2013 - Как перестать откладывать дела на потом?
- 11.09.2013 - Игра-коктейль “Ядерный Титбит”
- 20.08.2013 - Общение. Будьте доброжелательны к окружающим!
- 04.08.2013 - Обзор игр для компа за 2008-й год
- 26.07.2013 - Пять секретов успешного переводчика софта
- 19.07.2013 - Уровни глубины локализации игр
- 07.07.2013 - Мы любим говорить, но слушает ли нас хоть кто-то?
- 02.07.2013 - Лженаука о языке: дифференциальный диагноз
- 02.07.2013 - Языки мира: арабский
- 26.06.2013 - Код доступа: РАЙ
- 21.06.2013 - Как мы локализуем ArcheAge
- 11.06.2013 - Трудности перевода
- 08.06.2013 - Игровые сервисы
- 31.05.2013 - Honor – Dishonor
- 26.05.2013 - Обзор Chivalry: Medieval Warfare
- 07.05.2013 - Что такое инфографика?
- 04.03.2013 - Капитан… Браве? Эх, дивный новый мир…
- 03.09.2012 - Почтовые лошади просвещения
- 22.06.2012 - О том, как делались переводы игр Square Enix
- 04.04.2012 - Лингвистическое тестирование: первые шаги
- 22.03.2012 - Локализация игр — любители против профессионалов
- 24.02.2012 - Об истории русского языка
- 25.11.2011 - The Elder Scrolls 5: Skyrim — тонкости локализации
- 01.06.2011 - Языковой барьер. Проблемы локализации в России
- 04.03.2011 - Профессия – игры. Логрус о локализации
- 11.02.2011 - О языке древней Индии
- 13.09.2010 - Интервью со Snowball
- 04.07.2010 - О тестировании одной игры с картинками
- 24.02.2010 - Инструкция заказчику переводов (короткий вариант)
- 05.02.2010 - Об исторической лингвистике (продолжение)
- 18.09.2009 - Дневники локализаторов. Тексты
- 22.07.2009 - Про локализации
- 20.07.2009 - Atlantica Online: Интервью с локализаторами
- 26.05.2009 - Пиратская локализация. Как это было
- 31.03.2009 - Наша главная военная тайна
- 03.02.2009 - Ошибки локализаторов
- 12.12.2008 - Об исторической лингвистике
- 30.10.2008 - Особенности перевода
- 29.10.2008 - Как локализуют игры
- 11.03.2008 - К чему могут привести ошибки переводчика
- 09.11.2007 - Принципы и примеры локализации в проекте Janus
- 26.09.2007 - О родном и до боли знакомом
- 02.02.2007 - Международная локализация казуальных игр
- 23.11.2006 - Локализация по-русски: как переводили «Готику 3»
- 23.09.2004 - Перевод игр для чайников. Часть 2
- 24.08.2004 - Локализация и издание игр от 1С: вопросы и ответы
- 20.03.2003 - Локализация игр на дому
- 28.12.2002 - Ошибки переводчиков воскрешают мертвых
- 04.12.2002 - Перевод игр для чайников. Часть 1
- 07.10.2002 - История машинного перевода
- 01.05.2001 - Правда, стоящая за локализациями…
- 10.08.1999 - Надмозги за работой…