Игры
Боссы игры “Чип и Дейл спешат на помощь 2” для NES
01.6к.
Уровень 1 – Ресторан Нью-Йорка. Босс – Кролик на водном пылесосе Этот засранец выполнил задание Профессора Нимнула и Кота Толстопуза – заминировал ресторан.
Жизнь
Как перестать откладывать дела на потом?
0501
Прокрастинация Вы когда-нибудь испытывали желание отложить дела на потом? Вы знаете, что вам есть чем заняться, но по какой-то неизвестной причине вы решили
Локализация
Тренды локализации и локализация трендов: резюме Localization World-2013
01.2к.
Автор: Денис Фролов, ABBYY Language Services Источник Недавно мы с коллегами побывали на конференции для тех, кто занимается локализацией всего на свете
Игры
Игра-коктейль “Ядерный Титбит”
01.1к.
Сложно сделать краткий обзор такого события, как восхождение на Эверест. Так же сложно сделать обзор одного из заслуженных представителей эры, нет, скорее
Перевод
Десять шагов, чтобы сделать ваш проект по техническому переводу успешным
01.1к.
Автор: Dorothee Racette Источник 1, источник 2 В представленной статье Дороти Рэйсетт (Dorothee Racette), президента Американской ассоциации переводчиков
Жизнь
Общение. Будьте доброжелательны к окружающим!
0480
Молодая пара городских жителей поехала в гости к родственникам, да не в какой-то город, а в самую что ни есть глухую деревню. Покосившиеся домишки с печным
Игры
Обзор игр для компа за 2008-й год
0612
ESR: European Street Racing Жанр аркадная гонка Издатель «Фабрика Игр» Голландцы из Teamb Game Studios за пять лет с момента основания компании научились
Локализация игр
Переведено профессиональными программистами, или Трудности игровой локализации
0614
Автор: Alconost, личность автора неизвестна Источник Roses are red Violets are blue All of my base Are belong to you «Экзотические» языки и культурные
Локализация софта
Пять секретов успешного переводчика софта
0617
Автор: Роман Миронов Источник Подумываете, не взять ли на перевод проект по локализации программного обеспечения? Советы в этой статье помогут вам принять
Культура
Уровни глубины локализации игр
01к.
Самый дешевый и простой — «коробочная/бумажная локализация» Если игра выходит на физическом носителе и продается в обычных магазинах, то локализуются коробка