Локализация
Локализация
Автор: неизвестен Источник Локализация — это не только перевод. Чтобы локализовать программу по минимуму, надо в первую очередь убедиться, что она запускается
Нет, вы не просто разрабатываете игру – вам также нужно быть менеджером по маркетингу, директором по продажам и менеджером по локализации.
Локализация
CAT Tools — программы, обеспечивающие автоматизацию процесса перевода: SDL Trados SDL Passolo OmegaT Sisulizer Poedit MemoQ Облачные платформы (online
Локализация
Автор: Клер ИНГРЕМ, заместитель директора компании Wordbank Источник Менеджер по проектам — невоспетый герой процесса перевода и локализации.
Спросили меня как-то на работе, а чего такого сложного в локализации игр? Тексты простенькие, их немного — чего там переводить-то? Откуда может быть столько
Локализация
Автор: неизвестен Источник Языковая локализация (от лат. locus — место) — перевод и культурная адаптация продукта к особенностям определенной страны, региона
Интернационализация
Автор: неизвестен Источник Если вы подумываете об эджайле (или уже переходите к этой модели), у вас может возникнуть вопрос, нужно ли что-то менять
Видеоигры – мир творческого воображения. NES, PC, PlayStation, Game Boy или даже смартфон напоминают портал, который открывается в Нарнию удивительную вселенную.
Локализация
Автор: Денис Фролов, ABBYY Language Services Источник Недавно мы с коллегами побывали на конференции для тех, кто занимается локализацией всего на свете
Самый дешевый и простой — «коробочная/бумажная локализация» Если игра выходит на физическом носителе и продается в обычных магазинах, то локализуются коробка