Локализация игр
Автор: Loek van Kooten, перевод и дополнения Алины Радзановской Источник 1. Вы даете делать перевод тому агентству, которое просит за свою работу меньше
Автор: Алена Ермилова Источник 2008 год заканчивается, и надо признать, что для русского онлайна он вышел переломным. Что ни месяц, то громкий анонс или релиз.
Авторы: Алексей Макаренков, Владимир Болвин, Светлана Померанцева Источник На рубеже столетий в статье «Надмозги за работой» Дмитрий Пучков (общественности
Автор: Андрей Ленский Источник Одиннадцать лет назад свершилось историческое событие: компания Doka Media впервые подписала официальный договор об издании
Авторы: Алексей Макаренков, Павел Севец Источник Вот уже более двух лет игроманская игрострой-студия Format C: переводит на русский язык дополнения к самым
Автор: Павел Севец Источник В качестве примера разберем перевод модов для Warcraft 3. Вся локализация укладывается в пять последовательных шагов.
Автор: Елена Агапова (Елка), редактор студии Lazy Games Источник Часть 1. Специфика работы с игровым текстом Игровой текст может содержать
Автор: Хизер Чандлер (Heather Maxwell Chandler) Источник Хизер Чандлер (Heather Maxwell Chandler) Консультант по разработке с десятилетним опытом работы
Автор: Алексей Макаренков Источник В прошлом номере «Игромании» мы вместе с локализаторами «Готики 3» из компании GFI начали разбираться, как переводятся
Автор: Алексей Макаренков Источник С каждым годом в России локализуется все больше и больше игр. Но как проходит перевод западных разработок на русский язык?