Культурализация важна тем, что грубые культурные ошибки чреваты серьезными репутационными и материальными потерями. В худшем случае разработчик или издатель может столкнуться с судебным преследованием, запретом продукта на каком-то местном рынке или полном уходе издателя с этого рынка.
Хорошо локализованная игра (не переведенная, а локализованная) будет продаваться явно лучше, чем не адаптированная.
Кейт Эдвардс выделяет три типа игроков:
- Опытные/хардкорщики/задроты. Те, которые много играют, знают тонкости геймплея, хорошо разбираются в механиках и как минимум в одном жанре.
- Неопытные/казуальщики. Те, кто играет затем, чтобы расслабиться и отдохнуть, а не вот это вот все.
- Друзья игроков. Те, кто не
читалиграл, но осуждает. Обычно специально ищут в играх вещи, к которым можно прицепиться, и начинают везде на это жаловаться.
Кейт считает, что угодить нужно как минимум первым двум группам игроков одновременно, чтобы продукт был успешен на рынке.
Чтобы у вашей игры не случился внезапный полярный зверек, Кейт советует разработчикам быть крайне осторожными в вопросах, затрагивающих следующие сферы человеческой жизни:
- политика
- история
- религия
- менталитет
- традиции и стиль жизни
- территориальные споры
- материальный статус
- положение в обществе
- общественные события с широким резонансом
Если же вы будете неосмотрительны, то может получиться, как тут.