Локализация игр
Байки из локализаторской: Муки перевода
01.3к.
Автор: Анна Киселева Источник Сегодня мы поговорим о технологическом процессе. Как это делается, кто это делает и какими качествами нужно обладать участникам
Локализация игр
Анализ типичных переводческих ошибок при локализации компьютерных игр на русский язык (на примере MMORPG World of Warcraft)
0791
Предисловие: в текстовом формате размещена только практическая часть работы. Полный вариант приложен к материалу в виде PDF-файла.  
О сайте
Дизайн этого сайта
01.2к.
Вопрос: почему у твоего сайта такой устаревший и примитивный дизайн? Шрифты – говно, верстка – говно, нет картинок. Ответ: потому что гладиолус.
Локализация игр
Трудности перевода: как локализуют игры – часть 2
01.1к.
Автор: Plarium Источник Проблема №3: Harder, Better, Faster, Stronger Локализация – это, с одной стороны, неторопливый и тщательный процесс, а с другой
Локализация игр
Трудности перевода: как локализуют игры
01.1к.
Автор: Plarium Источник В мире разработки игр локализация не всегда играет главную роль. Но на современном глобальном рынке даже самые лучшие игры для
Локализация игр
Байки из локализаторской: Буревестник, Довакин и другие
0607
Автор: Анна Киселёва Источник Когда б вы знали, из какого сора… иногда вырастают названия Как мы намучились с переводом Драконорожденного из Skyrim!
Локализация игр
Когда б вы знали, из какого сора… иногда вырастают названия
01.1к.
Автор: Анна Киселёва Источник Как мы намучились с переводом Драконорожденного из Skyrim! В английском все просто и незамысловато: Dragonborn.
Локализация игр
Байки из локализаторской: Ода шрифтам
01.1к.
Текст: Анна Киселева Источник Шрифты, шрифты и еще раз шрифты. Ими при локализации часто пренебрегают, а ведь игрок будет видеть их перед собой каждую минуту.
Английский язык
На каких языках говорят герои «Игры престолов»
01.2к.
Автор: Виктор Сонькин Источник Заканчивается показ 5-го сезона «Игры престолов». Сериал оказался настолько впечатляющим, что некоторые учёные даже стали
Гендер
Новые гендерно-нейтральные формы обращения и местоимения
01.6к.
Автор: неизвестен Источник Большинство людей считает, что они подходят под одну из распространенных форм вежливого англоязычного обращения: Mr (г-н), Ms