О менеджерах локализации и качестве продукта

Локализация

Более 5 лет я общаюсь с коллегами по цеху локализации и разработчиками всех мастей. Я не претендую на полную объективность и истину в последней инстанции, но все же хочу поделиться наблюдениями.

Лучший результат чаще всего получается, когда в компании-разработчике есть свой человек, отвечающий за интернационализацию и локализацию, поскольку крайне желательно, чтобы специалист был знаком с внутренними процессами и особенностями разработки продукта. Именно этот человек служит связующим звеном между различными отделами и выполняет функции того, кому “не насрать”. Хороший менеджер по локализации не только строит процессы так, чтобы все не погрузилось в анальную бездну, но и бегает с дубиной за теми, кто нагрешил, и заставляет их исправлять ошибки. Почему я пишу “заставляет исправлять”, а не “исправляет”? Потому, что приучивание сотрудников к правильному алгоритму – залог правильно настроенного процесса. Конечно, менеджер по локализации может этого и не делать и исправлять ошибки самостоятельно, и это тоже процесс. Но правильный ли?

Результат похуже обычно бывает, если разработчик работает только с агентством. Я ни в коем случае не утверждаю, что менеджеры агентств хуже, чем менеджеры внутри компаний. Однако есть одно “но”. Менеджер от агентства, как правило, имеет план и объем нагрузки от своего агентства, поэтому в большинстве случаев он просто не в состоянии уделить достаточно времени решению всех вопросов и проблем каждого проекта. Это не вина менеджера или агентства. Это особенность бизнеса как такового. Чтобы быть прибыльными, агентствам приходится чем-то жертвовать.

Худший результат чаще выходит в том случае, если разработчик решает делать локализацию своими силами и/или краудсорсом. Естественно, я не беру в расчет те компании, где менеджеры продуктов собаку съели на выведении своих работ на международный рынок. Мы говорим о среднестатистических компаниях, где 99% состава знает любой иностранный язык в лучшем случае на уровне неязыкового вуза. Тогда в локализации продукта с большой долей вероятности начнется полный треш, угар и содомия, которые потом придется долго и дорого исправлять.

Оцените статью